Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Problemática del uso de la sinonimia en traducciones de los sentidos de El Noble Corán al español :
الناشر
Mostafa Yehia Mohamed Atiya Elenany ,
المؤلف
Mostafa Yehia Mohamed Atiya Elenany
هيئة الاعداد
باحث / Mostafa Yehia Mohamed Atiya Elenany
مشرف / Aliaa Abdelaziz
مشرف / Ali Abdellatif
مناقش / Ali Abdellatif
تاريخ النشر
2017
عدد الصفحات
194 P. ;
اللغة
الإسبانية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
17/3/2018
مكان الإجازة
جامعة القاهرة - كلية الآداب - Spanish
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 213

from 213

Abstract

This study aims to analyze two Spanish translations compared to the original text of the Noble Quran concerning the translation of synonyms. It focuses on the possible change of meanings resulted, which may affect the understanding of the original meanings of the Quran because translators may imprecisely prefer to use one or another synonym. Thus, sometimes the translator may not succeed in selecting the right synonym and consequently conveys an incorrect meaning. This study will use the contrastive methodology to analyze two translations of the Noble Quran into Spanish: Traducción de los Sentidos del Noble Corán en idioma español by Abdul-Qáder Mouheddine and Sirhan Alí Sánchez and ”El Corán” by the Spanish translator Raúl González Bórnez. The investigation proposes linguistic and translation solutions and techniques that may be closer to the original meaning intended in the Quran. It also tries to maintain as much as possible the meanings of the original text (the Quran) by improving the quality level of the translation