Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
ترجمة المصطلحات القانونية من العربية إلى الروسية ومشكلات التواصل اللغوي والثقافي :
المؤلف
الخياط، حسن صبري حسن.
هيئة الاعداد
باحث / حسن صبري حسن الخياط
مشرف / عامر محمد أحمد
مشرف / أحمد عطية العتيق
مناقش / محمد علي صالح
تاريخ النشر
2021.
عدد الصفحات
174ص. :
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2021
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - قسم اللغات السلافية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 174

from 174

المستخلص

مستخلص الرسالة:
تستهدف الرسالة دراسة القضايا العامة لترجمة المصطلحات, بحث خصائص المصطلحات بشكل عام والمصطلحات القانونية بشكل خاص, دراسة مفهوم ”الترجمة القانونية”, تحليل الخصائص الثقافية واللغوية للمصطلحات القانونية العربية, تحديد المشكلات الرئيسة التى تنشأ أثناء ترجمة المصطلحات القانونية من العربية إلى الروسية و بيان الطرق الرئيسة التي يتعين استخدامها فى ترجمة المصطلحات القانونية العربية بناءً على نتائج البحث.
كما تتناول الرسالة دراسة الخصائص الواجب توافرها في المصطلح القانوني وكذلك قضايا تعدد المعاني, المشترك اللفظي والترادف التي تميز المصطلحات القانونية وتشكل صعوبة أمام المترجم عند نقله للمصطلح القانوني من اللغة العربية إلى اللغة الروسية.
وتبحث الرسالة مشكلات ترجمة المصطحات القانونية ذات الصبغة الثقافية, والتي تمثل حجر عثرة في طريق المترجم عند اصطدامة بالمصطلحات المتعلقة بالأحوال الشخصية وطرق حلها.
تتكون الرسالة من مقدمة، وثلاثة فصول وتقدم في نهايتها قائمة النتائج التي توصل إليها الباحث, فضلا عن ملحق ثنائي اللغة ( عربى – روسى) يمكن الإفادة منه في تدريس الترجمة القانونية.